Pagina 1 van 1

Taal documenten ter staving als bewijs

Geplaatst: 08 jul 2013 12:35
door LegalLimbo
Beste,

Ik kan aantonen op basis van o.a. chatlogs dat mijn vrouw is vreemdgegaan. De conversatie is echter volledig in het Engels gebeurd. Moet ik dan nog een beëdigde vertaler vinden om dit allemaal nog eens in het Nederlands om te zetten of eventueel enkel de relevante stukken tekst?

Re: Taal documenten ter staving als bewijs

Geplaatst: 08 jul 2013 14:40
door scorpioen
Hangt van de rechter af.

Zie 15 JUNI 1935. - WET op het gebruik der talen in gerechtszaken. Art. 8.
Indien de stukken of documenten, in een geding overgelegd, in eene andere taal dan die der rechtspleging gesteld zijn, kan de rechter, op verzoek der partij tegen dewelke die stukken of documenten worden ingeroepen, hiervan de overzetting in de taal der rechtspleging bevelen bij eene met redenen omkleede beslissing. De beslissing van den rechter is noch voor verzet noch voor beroep vatbaar. De kosten van vertaling worden mede begroot.

In dit geval zal de tegenpartij wil niet kunnen aanvoeren dat zij de taal niet kent. Wanneer de rechter vindt dat hij de taal niet voldoende kent kan hij de vertaling bevelen. Wanneer de rechter vindt dat hij de taal voldoende kent zou hij dit niet mogen doen.

Re: Taal documenten ter staving als bewijs

Geplaatst: 08 jul 2013 14:56
door Joeri_J
Alsook is de 'schuldvraag' verdwenen bij een eventuele echtscheiding.
Het is dus niet meer nodig om iemand te betrappen op 'vreemd' gaan...

info: http://www.houvast.be/tekst10.shtml" onclick="window.open(this.href);return false; (of op andere website's...)

Re: Taal documenten ter staving als bewijs

Geplaatst: 08 jul 2013 15:52
door duma
Wat Joeri_J zegt.

Wat hoop je te bereiken met deze stukken, aangezien de schuldvraag inderdaad niet meer relevant is?

Re: Taal documenten ter staving als bewijs

Geplaatst: 08 jul 2013 21:09
door Franciscus
http://www.belgium.be/nl/familie/koppel ... scheiding/" onclick="window.open(this.href);return false;
Op basis van onherstelbare ontwrichting ( middelen van bewijs)

Re: Taal documenten ter staving als bewijs

Geplaatst: 16 jul 2013 13:26
door LegalLimbo
Wat Joeri_J zegt.

Wat hoop je te bereiken met deze stukken, aangezien de schuldvraag inderdaad niet meer relevant is?
Kan indien het bewijs voldoende is de scheiding niet al worden uitgesproken op de eerste zitting? Dit kan van belang zijn als mijn vrouw zich dan effectief realiseert dat ze de kosten voor een advocaat niet zomaar op iemand anders kan steken? Ze denkt waarschijnlijk dat ik nu haar advocaat ook nog eens voor de helft of helemaal moet betalen (hoe zit het daar precies mee btw, gerechtskosten in twee en elk zijn advocaat betalen na scheiding?). Is dit verder nog van belang bij de bepaling van onderhoudsgeld of niet?

Re: Taal documenten ter staving als bewijs

Geplaatst: 16 jul 2013 15:46
door scorpioen
Als u kan bewijzen dat uw echtgenote een zware fout begaan heeft, heeft zij geen recht op onderhoudsgeld.

Wat de kosten van haar advocaat betreft. Een partij kan veroordeeld worden tot betaling van een rechtsplegingsvergoeding. Dit is een forfaitair bedrag als tussenkomst in de kosten van de advocaat van de andere partij. Voor echtscheidingen geldt:
Behoudens andersluidende overeenkomst worden de kosten in gelijke delen over de partijen verdeeld ingeval de echtscheiding wordt uitgesproken op grond van artikel 229, § 2, van het Burgerlijk Wetboek.
Behoudens andersluidende overeenkomst draagt elke partij de eigen kosten ingeval de echtscheiding wordt uitgesproken op grond van artikel 229, § 1 of § 3, van het Burgerlijk Wetboek. De rechter kan er evenwel anders over beslissen, rekening houdend met alle omstandigheden van de zaak

Dit betekent in de praktijk dat geen rechtsplegingsvergoeding moet betaald worden aan de andere partij.

Re: Taal documenten ter staving als bewijs

Geplaatst: 29 jul 2013 18:13
door Scorpio
Voor de jeugdrechter zijn al mijn bewijzen (correspondentie enz) in het Frans of het Engels. Ik doe zelf een vertaling in de besluiten, maar heb nooit een beëdigde vertaling laten doen. Idem ex, doet geen beëdigde vertalingen.