Welke taal wordt gebruikt?

Mariette
Topic Starter
Berichten: 2507

Welke taal wordt gebruikt?

#1 , 01 jan 2014 10:48

In verband met de franstalige rechters in regio BHV.

In welke taal wordt daar een proces gevoerd indien een Vlaming (Nederlandstalig) een zaak indient tegen een Franstalige inwoner van die Vlaamse regio? Wie betaalt de tolk eventueel?

En wat als het andersom gebeurt: een Franstalige inwoner uit Halle spant een proces aan tegen een Nederlandstalige Vlaming uit Halle, in welke taal wordt het proces dan gevoerd? Ook hier: wie betaalt de tolk?

Winston
Juridisch actief: Ja
Regio: België

Een juridische oplossing. Voor elk probleem, voor iedereen!

Benieuwd naar jouw juridische opties? Winston begeleidt jou aan de geschikte oplossing. Klik hier om jouw situatie te beschrijven en we nemen binnen de 24 uur met jou contact op voor persoonlijke begeleiding
Vandebos
Berichten: 16087

#2 , 01 jan 2014 11:40

Logica lijkt me dat het geding wordt gevoerd in de taal van de dagende partij waarbij er voor een vertaling wordt gezorgd van de stukken voor de gedaagde partij en er indien nodig een tolk wordt voorzien voor de gedaagde partij.
Ik dacht dat de kosten van vertaling en tolk niet tot de gerechtskosten mochten gerekend worden.

scorpioen
Berichten: 9383
Juridisch actief: Nee

#3 , 01 jan 2014 17:01

De oplossing is terug te vinden in de wet
15 JUNI 1935. - WET op het gebruik der talen in gerechtszaken.

Wanneer de verweerder in het Nederlands taalgebied woonachtig is, is de taal van de inleidende akte het Nederlands. De procedure zal in het Nederlands zijn, tenzij de verweerder de taalwijziging aanvraagt. De rechter kan weigeren op de aanvraag in te gaan, indien uit de elementen van de zaak blijkt dat de verweerder eene toereikende kennis bezit der taal gebruikt voor het opmaken der akte tot inleiding van het geding.

De tolk wordt betaald door de Belgische Staat.

Reclame

Mariette
Topic Starter
Berichten: 2507

#4 , 02 jan 2014 13:05

Logica lijkt me dat het geding wordt gevoerd in de taal van de dagende partij waarbij er voor een vertaling wordt gezorgd van de stukken voor de gedaagde partij en er indien nodig een tolk wordt voorzien voor de gedaagde partij.
Ik dacht dat de kosten van vertaling en tolk niet tot de gerechtskosten mochten gerekend worden.
Dus, als ik het goed begrepen heb, wordt een gedaagde Vlaming uit Halle in het Frans berecht als de dagende partij Franstalig is, gelijk waar hij/zij woonachtig is, maar vallen de kosten voor de tolk en andere vertaalkosten niet ten laste van de Vlaming?

dank.

scorpioen
Berichten: 9383
Juridisch actief: Nee

#5 , 02 jan 2014 13:17

@ Mariette

Misschien mijn antwoord eens lezen.

Mariette
Topic Starter
Berichten: 2507

#6 , 02 jan 2014 13:34

@ Mariette

Misschien mijn antwoord eens lezen.
ja, maar het gaat specifiek over die franstalige rechters en procureurs in het B-H-V gebied, dat sowieso deels enkel Nederlandstalig is , dus daar zal waarschijnlijk toch een andere regeling gelden. Vandaar mijn vraag.

scorpioen
Berichten: 9383
Juridisch actief: Nee

#7 , 02 jan 2014 15:10

Neen, daar geldt geen andere regeling.

Er is enkel iets speciaals voorzien wanneer de gedaagde partij in de Brusselse agglomeratie of een faciliteitengemeente woont.

Dus als iemand die in Halle woont gedagvaard wordt zal dit in principe voor de Nederlandstalige rechtbank van eerste aanleg van Brussel zijn. Die kan op vraag van de gedaagde, als de de Nederlandse taal niet machtig is, de zaak verwijzen naar de Franstalige rechtbank van eerste aanleg van Brussel. Ook kunnen beide partijen samen de verwijzing naar een rechtbank van de andere taal vragen.

Een Franstalige die een Franstalige uit Halle dagvaardt, moet dit dus in het Nederlands doen, voor de Nederlandstalige rechtbank.

Terug naar “Procedure, Spelers & Instellingen”