tweetalig dossier bij gerechtsdeskundige
Geplaatst: 04 feb 2015 13:04
door supernamy
Mag een gerechtsdeskundige op verzoek van één van de partijen in een geschil de tweede landstaal (FR) toelaten in de vergaderingen als het dossier door de rechtbank behandeld wordt in maar één taal?
Re: tweetalig dossier bij gerechtsdeskundige
Geplaatst: 06 feb 2015 09:44
door j.demoor
Uit wat u meedeelt leid ik af dat het een vergadering betreft voor de burgerlijke rechtbank.
“Art.33.De verslagen der deskundigen en der vaklieden worden gesteld in de taal van de rechtspleging. De rechter kan nochtans, voor buitengewone vakken en wegens bijzondere redenen, den deskundige er toe machtigen de taal zijner keus te bezigen.De beslissing van den rechter moet met redenen omkleed zijn; zij is voor verzet noch voor beroep vatbaar.”(15 JUNI 1935. - WET op het gebruik der talen in gerechtszaken).
Voornoemd art.33 sluit niet uit dat de deskundige in die vergadering de tweede landstaal spreekt. Mijns inziens geldt dan analogisch : “Art.32.De getuigen worden gehoord en hun getuigenissen worden afgelegd en opgeteekend in de taal van de rechtspleging, tenzij de getuigen vragen om een andere taal te mogen gebruiken. Wanneer de magistraten, de agenten die met het verhoor van de getuigen belast zijn of één van de partijen die taal niet kennen, doen zij een beroep op een beëdigd tolk, die alle mondelinge verklaringen vertaalt. De kosten van vertaling zijn ten laste der Schatkist“(15 JUNI 1935. - WET op het gebruik der talen in gerechtszaken).
Re: tweetalig dossier bij gerechtsdeskundige
Geplaatst: 06 feb 2015 11:50
door supernamy
Uit wat u meedeelt leid ik af dat het een vergadering betreft voor de burgerlijke rechtbank.
“Art.33.De verslagen der deskundigen en der vaklieden worden gesteld in de taal van de rechtspleging. De rechter kan nochtans, voor buitengewone vakken en wegens bijzondere redenen, den deskundige er toe machtigen de taal zijner keus te bezigen.De beslissing van den rechter moet met redenen omkleed zijn; zij is voor verzet noch voor beroep vatbaar.”(15 JUNI 1935. - WET op het gebruik der talen in gerechtszaken).
Voornoemd art.33 sluit niet uit dat de deskundige in die vergadering de tweede landstaal spreekt. Mijns inziens geldt dan analogisch : “Art.32.De getuigen worden gehoord en hun getuigenissen worden afgelegd en opgeteekend in de taal van de rechtspleging, tenzij de getuigen vragen om een andere taal te mogen gebruiken. Wanneer de magistraten, de agenten die met het verhoor van de getuigen belast zijn of één van de partijen die taal niet kennen, doen zij een beroep op een beëdigd tolk, die alle mondelinge verklaringen vertaalt. De kosten van vertaling zijn ten laste der Schatkist“(15 JUNI 1935. - WET op het gebruik der talen in gerechtszaken).
Bedankt voor het gedetailleerde antwoord, maar ik heb eigenlijk nog niet begrepen of de tweede landstaal dan toegelaten wordt tijdens een expertise, bv. tussen deskundige en één van de twee partijen. In het vonnis is er geen sprake van tweetaligheid. De deskundige past trouwens een toeslag toe voor 2talige dossiers.