Juridisch vertalen, hulp bij het vinden van juiste bronnen

dreambrotherjb
Topic Starter
Berichten: 50

Juridisch vertalen, hulp bij het vinden van juiste bronnen

#1 , 25 jul 2011 13:47

Beste,

Ik heb een opdracht juridisch vertalen, waarvoor we een fragment van de uitspraak van het arrest 'CASE OF M.S.S. v. BELGIUM AND GREECE' van de Grand Chamber van het EHRM.
We moeten deze (engelstalige) tekst juridisch correct naar het nederlands vertalen, waarbij we gebruik moeten maken van de correcte bronnen, dit wil zeggen dat we eerst het niveau van de rechtstaal moeten bepalen (internat./supranat./nat.), soort brontekst (in dit geval dus een rechterlijke uitspraak), rechtsgebied + onderwerp (immigratie + asiel).

We moeten dan naar de juiste documenten op het juiste rechtsniveau op zoek gaan, dus engelstalige bronteksten waar een nederlandse vertaling van bestaat.
Het probleem is dat ik niet zeker ben of de bronnen die ik hier tot nu toe voor gebruikt heb, toegelaten zijn, en of er soms nog personen zijn die voor deze opdracht extra bronnen kennen want met de volgende 3 vind ik bijlange niet al de belangrijke trefwoorden terug.

De bronnen die ik tot nu toe gebruikte zijn:
- Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens
- Handvest van de Grondrechten van de Europese Unie
- Europees Pact inzake immigratie en asiel

Hopelijk zijn er nog mensen die hiervoor een aantal extra bronnen weten, zodat ik mijn vertaling kan vervolledigen.
(Ik heb ook al een hele tijd gezocht naar vertaalde rechtspraak van de Grote Kamer van het EHRM maar deze is gewoon niet te vinden (voor mij toch niet althans)).

Vriendelijke groet en alvast bedankt!
dreambrotherjb

Winston
Juridisch actief: Ja
Regio: België

Een juridische oplossing. Voor elk probleem, voor iedereen!

Benieuwd naar jouw juridische opties? Winston begeleidt jou aan de geschikte oplossing. Klik hier om jouw situatie te beschrijven en we nemen binnen de 24 uur met jou contact op voor persoonlijke begeleiding
float
Berichten: 2467
Juridisch actief: Ja

#2 , 25 jul 2011 14:41

Het EVRM is opgesteld door de Raad van Europa wat een intergouvernementele organisatie is. Het Handvast van de EU is door de Europese Unie opgesteld. De Europese Unie is afhankelijk van het domein supranationaal dan wel intergouvernementeel.

Wat is de link bij de rechtspraak van het EHRM naar het Handvest?

Het is normaal dat je geen Nederlandse vertaling vindt, want de officiële talen zijn het Frans en het Engels bij het EHRM.

dreambrotherjb
Topic Starter
Berichten: 50

#3 , 25 jul 2011 14:53

Ik weet dat de officiële talen Frans en Engels zijn bij het EHRM, maar ze brengen van veel arresten ook onofficiële vertalingen uit, maar deze zijn telkens meestal in het Russisch, Georgisch, Armeens, enzovoorts... Maar dat is niet zozeer erg, want we mogen meer dan rechtspraak alleen gebruiken natuurlijk.

De link is dat het over hetzelfde onderwerp gaat? Is het af te raden het Handvest als bron te gebruiken?

Reclame

float
Berichten: 2467
Juridisch actief: Ja

#4 , 25 jul 2011 15:15

Er is een verwijzing naar het Handvest om een bepaald moment in het arrest om te duiden dat de EU tot het EVRM kan toetreden, maar ik begrijp de doelstelling niet van de opdracht.
Is het de bedoeling op alle verwijzingen die werden opgenomen in het arrest op te zoeken en te kijken of er een Nederlandstalige versie van bestaat?

dreambrotherjb
Topic Starter
Berichten: 50

#5 , 25 jul 2011 15:32

Nee, kijk, wij krijgen een fragment van het arrest (in het engels dus) en wij moeten heel dat fragment vertalen naar het nederlands, maar dat mag natuurlijk niet zomaar op parate engelse kennis zijn. Al de "rechtsgerelateerde" trefwoorden, zoals bijvoorbeeld 'apply for asylum' of 'Aliens Office' of 'applicant', dat moge we niet "zomaar" vertalen, maar we moeten dus op zoek gaan naar engelstalige bronteksten die op het zelfde "niveau" zich bevinden, en waar dan ook een nederlandse vertaling van bestaat, zodat we dan telkes die trefwoorden moeten opzoeken in die engelse bron en dan gaan kijken welke nederlandstalige vertaling er voor werd gegeven, en die vertaling moeten wij dan overnemen.

Onze vorige vertaalopdracht was bijvoorbeeld een Aanbeveling van het Comité van Ministers, dus voor onze vertalingen te zoeken mochten wij enkel wetgeving gebruiken uitgebracht door de Raad van Europa, of nog specifieker door dat Comité.

float
Berichten: 2467
Juridisch actief: Ja

#6 , 25 jul 2011 15:39

Als dat geen teksten zijn van de EU, zal dat heel moeilijk worden om een Nederlandstalige versie te vinden.
Kan je het fragment hier kopiëren?

scorpioen
Berichten: 9383
Juridisch actief: Nee

#7 , 25 jul 2011 16:13

Het arrest verwijst en citeert uit internationale verdragen (Verdrag van Genève van 1951, Verdrag van de Europese Unie zoals gewijzigd door het verdrag van Lissabon, E.V.R.M.). Van deze verdragen bestaat toch een Nederlandse tekst.

Op de website van het Hof Mensenrechten staat ook de Franse tekst van het arrest. Er werd zelfs al een Nederlandse vertaling gepubliceerd in een tijdschrift (maar het zal wel niet de bedoeling zijn dat u die afschrijft vermoed ik).

dreambrotherjb
Topic Starter
Berichten: 50

#8 , 25 jul 2011 18:05

Hier op vraag van float, het fragment van de opdracht (ff benadrukken dat het niet mijn bedoeling is dat die opdracht hier ff wordt opgelost en dan ik er dan vanaf ben;-) )

COUNCIL OF EUROPE
GRAND CHAMBER
CASE OF M.S.S. v. BELGIUM AND GREECE
(Application no. 30696/09)
JUDGMENT
STRASBOURG
21 January 2011
PROCEDURE
1. The case originated in an application (no. 30696/09) against the Kingdom of Belgium and the Hellenic Republic lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by an Afghan national, Mr M.S.S. (“the applicant”), on 11 June 2009.
[…]
3. The applicant alleged in particular that his expulsion by the Belgian authorities had violated Articles 2 and 3 of the Convention and that he had been subjected in Greece to treatment prohibited by Article 3; […]
FACTS
I. THE CIRCUMSTANCES OF THE CASE
A. Entry into the European Union
9. The applicant left Kabul early in 2008 and, travelling via Iran and Turkey, entered the European Union through Greece, where his fingerprints were taken on 7 December 2008 in Mytilene.
10. He was detained for a week and, when released, was issued with an order to leave the country. He did not apply for asylum in Greece.
[…]
B. Asylum procedure and expulsion procedure in Belgium
[…]
15. During his interview under the Dublin Regulation on 18 March 2009 the applicant told the Aliens Office that he had fled Afghanistan with the help of a smuggler he had paid 12,000 dollars and who had taken his identity papers. He said he had chosen Belgium after meeting some Belgian North Atlantic Treaty Organisation (NATO) soldiers who had seemed very friendly. […]
[…]
II. RELEVANT […] EUROPEAN LAW
[…]
3. The Charter of Fundamental Rights of the European Union
61. The Charter of Fundamental Rights, which has been part of the primary law of the European Union since the entry into force of the Treaty of Lisbon, contains an express provision guaranteeing the right to asylum, as follows:
Article 18 – Right to asylum
“The right to asylum shall be guaranteed with due respect for the rules of the Geneva Convention of 28 July 1951 and the Protocol of 31 January 1967 relating to the status of refugees and in accordance with the Treaty establishing the European Community.”
[…]
V. ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 3 OF THE CONVENTION BY BELGIUM FOR EXPOSING THE APPLICANT TO CONDITIONS OF DETENTION AND LIVING CONDITIONS CONTRARY TO ARTICLE 3
[…]
367. Based on these conclusions and on the obligations incumbent on the States under Article 3 of the Convention in terms of expulsion, the Court considers that by transferring the applicant to Greece the Belgian authorities knowingly exposed him to conditions of detention and living conditions that amounted to degrading treatment.
368. That being so, there has been a violation of Article 3 of the Convention.
[…]

Bedankt voor de reactie 'scorpioen', ik denk dat het idd wel toegelaten is om die Verdragen ook te gebruiken...

float
Berichten: 2467
Juridisch actief: Ja

#9 , 25 jul 2011 18:19

Dan heb je dus de volgende 'wetgevingen' nodig:
- EVRM (NL beschikbaar)
- Handvest van de Grondrechten van de Europese Unie (NL beschikbaar)
- Verordening nr. 343/2003 (Dublin 2) (NL beschikbaar)
- Verdrag van Genève (NL beschikbaar)
- VEU (Verdrag betreffende de Europese Unie) (NL beschikbaar)
- Protocol betreffende de Status van Vluchtelingen (31 januari 1967) (NL beschikbaar)

Als je die is doorneemt zou je normaal gezien wel die tekst kunnen vertalen.

dreambrotherjb
Topic Starter
Berichten: 50

#10 , 25 jul 2011 19:18

Oke bedankt float, maar ik vraag me af of het 'systeem' van de wetgeving waarin in de uitspraak naar verwezen wordt, gebruiken voor uw vertalingen, de juiste is?
Ik weet/vrees dat dit klinkt als van: ja wat dan wel??, maar moet ik niet meer kijken naar het feit dat het een uitspraak is van de Raad van Europa, en dan meer naar wetgeving kijken van diezelfde organisatie? Als je zelf in die mate benieuwd ben, wil ik je hierbij wel een link naar de "initiatiepowerpoint" sturen, rond dia 43 is er een voorbeeld dat nu eigenlijk hetzelfde onderwerp heeft als deze opdracht, en dan staat er in dia 44 zo welke bronnen je kan gebruiken onder de verschillende niveaus, maar ik rvaag me af, mag je dan niet slechts één niveau gebruiken?:-/
Het brengt me nogal in de war, hopelijk heb je er wat aan (je moet natuurlijk niet alle dia's bestuderen, een beetje erdoor scrollen en dan wordt de bedoeling al snel duidelijk).

https://bb.uhasselt.be/bbcswebdav/cours ... talen_.ppt" onclick="window.open(this.href);return false;

Alvast bedankt

float
Berichten: 2467
Juridisch actief: Ja

#11 , 25 jul 2011 19:47

Als een bepaald stuk van een arrest een letterlijke weergave is van tekst uit een wetgevend stuk dat niet op het niveau zit van de Raad van Europa dan lijkt mij persoonlijk het logisch dat er daar in wordt gezocht.

Bijvoorbeeld als er wordt verwezen naar het Handvest en een tekst komt daaruit dan kijk je daarnaar.

Ik heb geen toegang tot die powerpoint. Kan je die niet ergens online zetten?

dreambrotherjb
Topic Starter
Berichten: 50

#12 , 25 jul 2011 22:59

http://www.4shared.com/document/Q572WtN ... n_ppt.html" onclick="window.open(this.href);return false;?

Laat mij ff wete als ge het gedownload hebt, want ik laat het liefst niet te lang online staan;-)

Dus eigenlijk is het simpel, voor de aangehaalde wetgeving in het arrest (zoals Handvest van de Grondrechten van de Europese Unie, Verordening nr. 343/2003 (Dublin 2), Verdrag van Genève, VEU,
Protocol betreffende de Status van Vluchtelingen (31 januari 1967)) gewoon de nederlandse versie van die wetgeving zelf gebruiken, en voor al de rest het EVRM want dat bevindt zich op hetzelfde niveau?

Zijn er dan nog soortgelijke bronne in dit geval zoals het EVRM voor het geval ik niet alles daarin terugvindt..

Heel erg bedankt alvast tothiertoe en hopelijk helpt de powerpoint je wat verder.

float
Berichten: 2467
Juridisch actief: Ja

#13 , 26 jul 2011 09:23

Ik heb het gedownload.

Internationaal:
Verdrag van Genève
Protocol betreffende de Status van Vluchtelingen (31 januari 1967)
EVRM

Supranationaal:
Handvest van de Grondrechten van de Europese Unie
Verordening nr. 343/2003 (Dublin 2)
VEU

Het Hof spreekt zich altijd uit over de toepassing van het EVRM, dus ik zou zeggen ja voor de rest je baseren op het EVRM.

Moet je als rechtenstudent aan de uhasselt je bezig houden met vertalen?

dreambrotherjb
Topic Starter
Berichten: 50

#14 , 26 jul 2011 10:26

Tja, het is een van de opdrachten van practicum 3. Er zijn over de eerste twee bachelorjaren 4 gelijklopende vakken verspreid (practicums) die meer van die "praktijkgerichte" opdrachten omvatten, zoals arrest schrijven, verdediging van een cliënt schrijven, zoekopdrachten over die verschillende databases en bv. dus ook vertalen.

Ey, heel erg bedankt voor de hulp! Als ik ooit u met iets kan helpen, wat ik wel betwijfel natuurlijk.

float
Berichten: 2467
Juridisch actief: Ja

#15 , 26 jul 2011 11:12

Np ;-)
Je mag altijd naar de VUB komen ;-)

Terug naar “Archief”